Тема 2.
Phraseology
1. Ways of forming Ph. U.
2. Semantic classification of Ph. U.
3. Structural classification of Ph. U.
4. Syntactical classification of Ph. U
PHRASEOLOGY
Phraseology is a branch of lexicology studying phraseological units (set expressions,
praseologisms, or idioms (in foreign linguistics). Phraseological units differ from free
word-groups semantically and structurally: 1) they convey a single concept and
their meaning is idiomatic, i.e. it is not a mere total of the meanings of
their components 2) they are characterized by structural invariability (no word
can be substituted for any component of a phraseological unit without
destroying its sense (to have a bee in one’s bonnet (not cap or hat). 3) they are not created in speech but used as
ready-made units. Unlike a word, a phraseological unit can be divided into
separately structured elements and transformed syntactically (On the instant he was thinking how natural and unaffected her manner was
now that the ice between them had been broken. (Th. Dreiser, ‘An American Tragedy’)
The vocabulary of
a language is enriched not only by words but also by phraseological units.
Phraseological units are word-groups that cannot be made in the process of
speech, they exist in the language as ready-made units. They are compiled in
special dictionaries. The same as words phraseological units express a single
notion and are used in a sentence as one part of it. American and British
lexicographers call such units «idioms». We can mention such dictionaries as:
L.Smith «Words and Idioms», V.Collins «A Book of English Idioms» etc. In these
dictionaries we can find words, peculiar in their semantics (idiomatic), side
by side with word-groups and sentences. In these dictionaries they are
arranged, as a rule, into different semantic groups.
Phraseological units can be classified according to the ways they are formed,
according to the degree of the motivation of their meaning, according to their
structure and according to their part-of-speech meaning.
Phraseological units are classified in accordance with several criteria.
In the classification proposed by acad.
Vinogradov phraseological units are
classified according to the semantic principle, and namely to the degree of motivation
of meaning, i.e. the relationship between the meaning of the whole unit and the
meaning of its components. Three groups are distinguished: phraseological
fusions (сращения), phraseological
unities (единства), phraseological combinations
(сочетания).
1. Phraseological fusions are non-motivated. The
meaning of the whole is not deduced from the meanings of the components: to
kiss the hare’s foot (опаздывать), to kick the bucket (сыграть в ящик), the king’s picture (фальшивая монета)
2. Phraseological unities are motivated through
the image expressed in the whole construction, the metaphores on which they are
based are transparent: to turn over a new leaf, to dance on a tight rope.
3. Phraseological combinations are motivated;
one of their components is used in its direct meaning while the other can be
used figuratively: bosom friend, to get in touch with.
^ Prof. Smirnitsky classifies
phraseological units according to the functional principle. Two groups are
distinguished: phraseological units and idioms.
Phraseological units are neutral,
non-metaphorical when compared to idioms: get up, fall asleep,
to take to drinking. Idioms are metaphoric,
stylistically coloured: to take the bull by the horns, to beat
about the bush, to bark up the wrong tree.
Structurally prof. Smirnitsky distinguishes
one-summit (one-member) and many-summit (two-member, three-member, etc.)
phraseological units, depending on the number of notional words:against
the grain (не по душе), to carry the day (выйти победителем), to have all one’s eggs in one basket.
Prof. Amosova classifies
phraseological units according to the type of context. Phraseological units are
marked by fixed (permanent) context, which can’t be changed: French leave (but
not Spanish or Russian). Two groups are singled out: phrasemes and idioms.
1. Prasemes consist of two components one of
which is praseologically bound, the second serves as the determining
context: green eye (ревнивый взгляд), green hand (неопытный работник), green years (юные годы), green wound (незажившая рана), etc.
2. Idioms are characterized by idiomaticity:
their meaning is created by the whole group and is not a mere combination of
the meanings of its components: red tape (бюрократическая волокита), mare’s nest (нонсенс), to pin one’s heart on one’s sleeve (не скрывать своих чувств).
^ Prof. Koonin’s classification is based on
the function of the phraseological unit in communication. Phraseological units
are classified into: nominative, nominative-communicative, interjectional,
communicative.
1. Nominative phraseological units are units
denoting objects, phenomena, actions, states, qualities. They can be:
a) substantive – a snake in the
grass (змея подколодная), a bitter pill to swallow;
b) adjectival – long in the tooth (старый);
c) adverbial – out of a blue sky,
as quick as a flash;
d) prepositional – with an eye to (с намерением), at the head of.
2. Nominative-communicative units contain a
verb: to dance on a volcano, to set the Thames on fire (сделать что-то необычное), to know which side one's bread is buttered, to make (someone) turn (over)
in his grave, to put the hat on smb’s misery (в довершение всех его бед).
3. Interjectional phraseological units express
the speaker’s emotions and attitude to things: ^ A pretty kettle of fish! (хорошенькое дельце), Good God! God damn it! Like hell!
4. Communicative phraseological units are
represented by provebs (An hour in the morning is worth two in the
evening; Never say “never”) and sayings.
Sayings, unlike provebs, are not evaluative and didactic: ^ That’s another pair of shoes! It’s a small
world.
Some linguists (N.N. Amosova, J. Casares) don’t
include proverbs and sayings into their classifications. Others (I.V. Arnold,
A.V. Koonin, V.V. Vinogradov) do, on the grounds that 1) like in phraseological
units their components are never changed 2) phraseological units are often
formed on the basis of proverbs and sayings (A drowning man will
clutch at a straw → to clutch at a straw).
In dictionaries of idioms the traditional and oldest
principle for classifying phraseological units – the thematic principle – is
used.
SEMANTIC
CLASSIFICATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS
Phraseological units can be classified according to the degree of motivation of
their meaning. This classification was suggested by acad. V.V. Vinogradov for
Russian phraseological units. He pointed out three types of phraseological
units:
a) fusions where the degree of motivation is very low, we cannot guess the
meaning of the whole from the meanings of its components, they are highly
idiomatic and cannot be translated word for word into other languages, e.g. on
Shank’s mare - (on foot), at sixes and sevens - (in a mess) etc;
b) unities where the meaning of the whole can be guessed from the meanings of
its components, but it is transferred (metaphorical or metonymical), e.g. to
play the first fiddle ( to be a leader in something), old salt (experienced
sailor) etc;
c) collocations where words are combined in their original meaning but their
combinations are different in different languages, e.g. cash and carry -
(self-service shop), in a big way (in great degree) etc.
STRUCTURAL
CLASSIFICATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS
Prof. A.I.
Smirnitsky worked out structural classification of phraseological units,
comparing them with words. He points out one-top units which he compares with
derived words because derived words have only one root morpheme. He points out
two-top units which he compares with compound words because in compound words
we usually have two root morphemes.
Among one-top units he points out three structural types;
a) units of the type «to give up» (verb + postposition type), e.g. to art up,
to back up, to drop out, to nose out, to buy into, to sandwich in etc.;
b) units of the type «to be tired» . Some of these units remind the Passive
Voice in their structure but they have different prepositons with them, while
in the Passive Voice we can have only prepositions «by» or «with», e.g. to be
tired of, to be interested in, to be surprised at etc. There are also units in
this type which remind free word-groups of the type «to be young», e.g. to be
akin to, to be aware of etc. The difference between them is that the adjective
«young» can be used as an attribute and as a predicative in a sentence, while
the nominal component in such units can act only as a predicative. In these
units the verb is the grammar centre and the second component is the semantic
centre;
c) prepositional- nominal phraseological units. These units are equivalents of
unchangeable words: prepositions, conjunctions, adverbs , that is why they have
no grammar centre, their semantic centre is the nominal part, e.g. on the
doorstep (quite near), on the nose (exactly), in the course of, on the stroke
of, in time, on the point of etc. In the course of time such units can become
words, e.g. tomorrow, instead etc.
Among two-top units A.I. Smirnitsky points out the following structural types:
a) attributive-nominal such as: a month of Sundays, grey matter, a millstone
round one’s neck and many others. Units of this type are noun equivalents and
can be partly or perfectly idiomatic. In partly idiomatic units (phrasisms)
sometimes the first component is idiomatic, e.g. high road, in other cases the
second component is idiomatic, e.g. first night. In many cases both components
are idiomatic, e.g. red tape, blind alley, bed of nail, shot in the arm and
many others.
b) verb-nominal phraseological units, e.g. to read between the lines , to speak
BBC, to sweep under the carpet etc. The grammar centre of such units is the
verb, the semantic centre in many cases is the nominal component, e.g. to fall
in love. In some units the verb is both the grammar and the semantic centre,
e.g. not to know the ropes. These units can be perfectly idiomatic as well,
e.g. to burn one’s boats,to vote with one’s feet, to take to the cleaners’ etc.
Very close to such units are word-groups of the type to have a glance, to have
a smoke. These units are not idiomatic and are treated in grammar as a special
syntactical combination, a kind of aspect.
c) phraseological repetitions, such as : now or never, part and parcel ,
country and western etc. Such units can be built on antonyms, e.g. ups and
downs , back and forth; often they are formed by means of alliteration, e.g
cakes and ale, as busy as a bee. Components in repetitions are joined by means
of conjunctions. These units are equivalents of adverbs or adjectives and have
no grammar centre. They can also be partly or perfectly idiomatic, e.g. cool as
a cucumber (partly), bread and butter (perfectly).
Phraseological units the same as compound words can have more than two tops
(stems in compound words), e.g. to take a back seat, a peg to hang a thing on,
lock, stock and barrel, to be a shaddow of one’s own self, at one’s own sweet
will.
SYNTACTICAL
CLASSIFICATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS
Phraseological
units can be clasified as parts of speech. This classification was suggested by
I.V. Arnold. Here we have the following groups:
a) noun phraseologisms denoting an object, a person, a living being, e.g.
bullet train, latchkey child, redbrick university, Green Berets,
b) verb phraseologisms denoting an action, a state, a feeling, e.g. to break the
log-jam, to get on somebody’s coattails, to be on the beam, to nose out , to
make headlines,
c) adjective phraseologisms denoting a quality, e.g. loose as a goose, dull as
lead ,
d) adverb phraseological units, such as : with a bump, in the soup, like a dream
, like a dog with two tails,
e) preposition phraseological units, e.g. in the course of, on the stroke of ,
f) interjection phraseological units, e.g. «Catch me!», «Well, I never!» etc.
In I.V.Arnold’s classification there are also sentence equivalents, proverbs,
sayings and quatations, e.g. «The sky is the limit», «What makes him tick», » I
am easy». Proverbs are usually metaphorical, e.g. «Too many cooks spoil the
broth», while sayings are as a rule non-metaphorical, e.g. «Where there is a
will there is a way».
^ The etymological classification of phraseological units
According to their origin phraseological units
are divided into native and borrowed.
Native phraseological units are
connected with British realia, traditions, history:
By bell book and candle (jocular) – бесповоротно. This unit originates from the text of the form of
excommunication (отлучение от церкви) which ends with the
following words: ^ Doe to the
book, quench the candle, ring the book!
To carry coal to Newcastle (parallells: Ехать в Тулу со своим самоваром, везти сов в Афины,
везти пряности в Иран)
To native phraseological units also belong
familiar quotations came from works of English literature. A lot of them were
borrowed from works by Shakespeare: a fool’s paradise (“Romeo and Juliet”), the
green-eyed monster (“Othello”), murder
will out – шила в мешке не утаишь (“Macbeth”), etc.
Borrowed phraseological units come from several
sources.
A number of units were borrowed from the Bible
and were fully assimilated: to cast pearl before swine, the root
of all evil, a woolf in sheep’s clothing, to beat swords into plough-shares.
A great amount of units were taken from ancient
mythology and literature: the apple of discord, the golden age,
the thread of Ariadne, at the greek calends ( до греческих календ, никогда), etc, They are international in their character.
A lot of phraseologisms were borrowed from
different languages – let’s return to our muttons (revenons à nos moutons), blood
and iron (принцип политики Бисмарка – Blut und Eisen), blue blood, to lose face (кит. tiu lien) and from the other variants of the English
language (AmE) – a green light, bark up the wrong tree, to look like a million dollars, time
is money (B. Franklin “Advice to a Young Tradesman”).
Комментариев нет:
Отправить комментарий